Форум » Внеигровое общение » Музыка » Ответить

Музыка

Шерли Брекет:

Ответов - 136, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Арчи Томпсон: Рады стараться, Ваше бла-ародье! Они самые. Кр-расавцы сплошняком, какой текст не возьми - а уж любовная лирика... Было искушение ввести в текст их, ещё кое-кого из соответствующего круга авторов... на роли современных малоизвестных аглицких поэтов. Ибо игра-то на русском, но для объёма мне например явно не хватает знания 'современной' сюжету лирики. Не только цитат из великих - но и... хм... культурной пыли, скажем так. Вроде Ротондовского фольклора, подгитарных стишков - всего того окололитературного, что неизбежно порождается варевом молодых, литературно обременённых мозгов и забывается лет пять-десять спустя. А породить весь этот пласт самостоятельно вашему покорному слуге, признаться, слабо.

Шерли Брекет: Арчи Томпсон У меня сходные проблемы )

Арчи Томпсон: Вот потому-то мы и играем крепких цивилов, мистер Брекет. Им позволительно не быть в курсе тусовочной жизни.


Коналл Макгоуэн: Арчи Томпсон пишет: играем крепких цивилов Кто цивилов, а кто и военных...

Брайан Шерман: Арчи Томпсон А почему бы, собственно, и не ввести их на роли малоизвестных английских поэтов? Нику Батхен я, помнится, с ее любезного разрешения на предыдущей игре цитировал в пространстве 1888 года

Арчи Томпсон: К сожалению, не все означенные лица мне лично знакомы... Но я верно понимаю, мистер Шерман, что подобные вставки, с вашей точки зрения, допустимы, если не выбиваются из контекста явными анахронизмами? Естественно, с упоминанием первоисточников. И не будут ли они раздражать прочих обитателей этого уютного дурдома?

Брайан Шерман: Арчи Томпсон Мне кажется, такое цитирование вполне допустимо. Мы ж не Моррисону и не Джону Леннону будем приписывать тексты, а какому-нибудь местному Дэниелу Уэйрду. (Герой романа И.Бэнкса "Улица отчаяния") Эрнест тут, помнится, даже Пушкина цитировал. (Сначала я думал, что это вопиющий анахронизм, но потом вспомнил, что читал когда-то про наших эмигрантов-переводчиков, которые как раз Пушкина на французский очень хорошо перевели.)

Арчи Томпсон: У Пушкина как раз действительно были шансы... но я рад, что вы не возражаете. Может, упростим задачу, мистер Брекет? Ставим копирайты, прекращаем мучиться и цитируем в своё удовольствие?

Шерли Брекет: Брайан Шерман пишет: Мы ж не Моррисону и не Джону Леннону будем приписывать тексты, а какому-нибудь местному Дэниелу Уэйрду. Уэйрд это уже семедесятые и у него свои тексты есть Арчи Томпсон пишет: Может, упростим задачу, мистер Брекет? Ставим копирайты, прекращаем мучиться и цитируем в своё удовольствие? Я полагаю, вполне допустимо

somebody: Шерли Брекет пишет: Ставим копирайты, прекращаем мучиться и цитируем в своё удовольствие? поддерживаю! Эрин

Эрнест Верней: Брайан Шерман пишет: когда-то про наших эмигрантов-переводчиков, которые как раз Пушкина на французский очень хорошо перевели. У А.С. немало исходников, написанных по-французски, и его читали и переводили во Франции задолго до появления эмигрантов-переводчиков. Мериме, в частности, переводил Пушкина в порядке "алаверды" за переводы "Песен западных славян") не говоря о том, что мой персонаж как-никак учился в Сорбонне, где изучал русский (самый популярный для изучения иностранный язык во Франции, спасибо русским классикам, и эмигрантам "первой волны"). И родная мама несколько лет прожила с русским любовником, о чем вскользь упоминается в одном из флэшбеков.

Шерли Брекет: Эрнест Верней У тебя перс полиглот выходит .

Эрнест Верней: Шерли Брекет ну так гуманитарий, хуле.:) Английский в Кондорсе и дома, латынь и русский в Сорбонне, испанский самостоятельно :)

E.Welthorpe: Шерли Брекет, так он же ж аристократ, фигли, образование, ноблесс оближ... не то что мы, пополняющие словарь иностранных слов в основном.. ээ.. ну, вы поняли ладно, харе флудить.

Шерли Брекет: E.Welthorpe пишет: не то что мы, пополняющие словарь иностранных слов в основном.. ээ.. Ага "руссо-матросо"(с) E.Welthorpe пишет: ладно, харе флудить. Да ладно, тема флудильная.



полная версия страницы